Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(действия или работы)

  • 1 работы


    operations, work
    -, аварийно-технические (при техобслуживании после аварийных ситуаций) — unscheduled maintenance
    -, внерегламентные — unscheduled maintenance checks
    работы, осмотры, выпопняемые на ла (системах, блоках) по мере надобности или в аварийных случаях безотносительно к сроку службы и ресурсу изделия, — maintenance checks and inspections on the aircraft (systems, units) which are dictated by special or unusual conditions which are not related to the time limits.
    -, выполняемые на двигателе (обслуживание) — operations /work/ performed on the engine
    -, выпопняемые на самолете (обслуживание) — operations /work/ performed on the airplane
    -, выполняемые последовательно — step-by-step operations
    -, выполняемые при отклонепнях от тех, требований (тт) (колонка технологической карты) — corrective actions
    -, выполняемые при хранении самолета — inactive aircraft maintenance
    -, оперативные, текущие (выполняемые по мере надобности) — unscheduled /non-routine/ actions. total manhours include routine, non-routine (unscheduled) actions.
    -, погрузочно-разгрузочные — cargo /load/ handling (operations)
    - no налету, регламентные — periodic /scheduled/ maintenance by flight hour(s)
    - no подготовке ла к полетуpreflight operations
    -, регламентные (действия) — scheduled /routine/ maintenance actions
    -, регламентные (проверки) — sheduled maintenance checks
    периодические работы, выпопняемые на самолете, двигателе и агрегатах в установленные сроки, — manufacturer recommended maintenance checks and inspections of the aircraft (systerns, units) dictated by the time limits.
    -, регламентные (заголовок раздела в формуляре или паспорте) — scheduled maintenance
    -, сельскохозяйственные (выпопняемые с/х авиацией) — agricultural operations
    содержание регламентных р. (в технопогич. карте) — scheduled maintenance task
    сроки проведения регламентных р. — time limits /intervals/
    выполнять регламентные р. в комплекте системы (в сроки, указанные в...) — perform- scheduled maintenance checks (on а unit) in set with the system (in the time limits specified)
    выполнять регламентные р. на самолете (с системой, агрегатом) — perform scheduled maintenапсе checks /actions/ on air-' craft (system, unit)
    выполнять (производить, проводить) регламентные р. по срокам регламента техобслуживания (no спецоборудованию) — perform the maintenance (checks) in time limits specified in the equipment maintenance schedule

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > работы

  • 2 внутренний относительный коэффициент полезного действия

    коэффициент м полезного действия, внутренний относительный отношение полезной теплоты или работы, отдаваемой тепловой машиной или системой, к макимальному полезному количеству теплоты или работы, отдаваемой при одной и той же подводимой от одного и того же источника энергии
    Wirkungsgrad m, innerer relativer

    Русско-немецкий словарь по энергетике > внутренний относительный коэффициент полезного действия

  • 3 эффективный коэффициент полезного действия

    коэффициент м полезного действия, эффективный отношение работы, отданной тепловой машиной или системой в целом внешнему потребителю, к теплоте, подведённой к этой машине или системе
    Wirkungsgrad m, effektiver; Wirkungsgrad m bezogener auf die; Nutzleistung, thermischer

    Русско-немецкий словарь по энергетике > эффективный коэффициент полезного действия

  • 4 газоанализатор непрерывного действия

    1. continuous duty apparatus

    3.2.3 газоанализатор непрерывного действия (continuous duty apparatus): Газоанализатор, включаемый на длительное время, датчики которого могут работать в непрерывном или прерывистом режиме.

    Источник: ГОСТ Р 52350.29.1-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-1. Газоанализаторы. Общие технические требования и методы испытаний газоанализаторов горючих газов оригинал документа

    3.7 газоанализатор непрерывного действия (continuous duty apparatus): Газоанализатор, предназначенный для работы в течение продолжительного времени, при этом его первичные преобразователи могут работать как в непрерывном, так и в прерывистом режиме.

    Источник: ГОСТ Р 52350.29.2-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-2. Газоанализаторы. Требования к выбору, монтажу, применению и техническому обслуживанию газоанализаторов горючих газов и кислорода оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > газоанализатор непрерывного действия

  • 5 относительный коэффициент полезного действия

    коэффициент м полезного действия, относительный отношение индикаторной работы к работе соответственного расчётного или термодинамического цикла
    Wirkungsgrad m, indizierter

    Русско-немецкий словарь по энергетике > относительный коэффициент полезного действия

  • 6 устройство и принцип действия

    Универсальный русско-английский словарь > устройство и принцип действия

  • 7 безопасность работы или действия

    Универсальный русско-английский словарь > безопасность работы или действия

  • 8 надёжность

    1) General subject: credibility, fail-safety, reliability, reliability (инф.), reliance, safety, security, trustability, trustiness
    2) Computers: safe
    3) Medicine: responsibility
    6) Law: reliability of evidence, reliability of testimony, testimonial reliability
    8) Architecture: solidity
    9) Textile: serviceability
    11) Special term: security of service
    12) Astronautics: unfailing performance
    13) Advertising: trustworthiness
    14) Business: dependence, surety
    15) Household appliances: failsafety
    16) Automation: fault-tolerance, robustness
    17) Quality control: accuracy, (общая) dependability, reliability function, safety margin, soundness
    19) Combustion gas turbines: reliability (в работе)

    Универсальный русско-английский словарь > надёжность

  • 9 надежность

    1) General subject: credibility, fail-safety, reliability, reliability (инф.), reliance, safety, security, trustability, trustiness
    2) Computers: safe
    3) Medicine: responsibility
    6) Law: reliability of evidence, reliability of testimony, testimonial reliability
    8) Architecture: solidity
    9) Textile: serviceability
    11) Special term: security of service
    12) Astronautics: unfailing performance
    13) Advertising: trustworthiness
    14) Business: dependence, surety
    15) Household appliances: failsafety
    16) Automation: fault-tolerance, robustness
    17) Quality control: accuracy, (общая) dependability, reliability function, safety margin, soundness
    19) Combustion gas turbines: reliability (в работе)

    Универсальный русско-английский словарь > надежность

  • 10 неисправность

    1. trouble
    2. shutdown
    3. problem
    4. malfunction
    5. layup
    6. health problem
    7. fouling
    8. faultiness
    9. fault
    10. failure occurrence
    11. failure
    12. fail
    13. disturbance
    14. disrepair
    15. disease
    16. defect
    17. bug
    18. breaking
    19. breakdown
    20. breakage
    21. abortion
    22. abort
    23. abnormality

     

    неисправность
    отказ в работе

    Состояние машины, характеризующееся неспособностью выполнять заданную функцию, исключая случаи проведения профилактического технического обслуживания, других запланированных действий или недостаток внешних ресурсов (например, отключение энергоснабжения).
    Примечание 1
    Неисправность часто является результатом повреждения самой машины, однако она может иметь место и без повреждения.
    Примечание 2
    На практике термины «неисправность», «отказ» и «повреждение» часто используются как синонимы.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    неисправность

    Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
    Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    неисправность
    Состояние технического объекта (элемента), характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая периоды профилактического технического обслуживания или другие планово-предупредительные действия, или в результате недостатка внешних ресурсов.
    Примечания
    1 Неисправность является часто следствием отказа самого технического объекта, но может существовать и без предварительного отказа.
    2 Английский термин «fault» и его определение идентичны данному в МЭК 60050-191 (МЭС 191-05-01) [1]. В машиностроении чаще применяют французский термин «defaut» или немецкий термин «Fehler», чем термины «panne» и «Fehlzusstand», которые употребляют с этим определением.
    [ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.16 неисправность (fault): Состояние объекта, характеризующееся неспособностью исполнять требуемую функцию, исключая время профилактического технического обслуживания или других запланированных действий, или простои из-за недостатка внешних ресурсов

    Примечание - Неисправность часто является результатом отказа объекта, но может существовать и без отказа.

    Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа

    3.6 неисправность (fault): Состояние элемента, характеризующееся неспособностью исполнять требуемую функцию, исключая период технического обслуживания, ремонта или других запланированных действий, а также из-за недостатка внешних ресурсов.

    Примечание - Неисправность часто является результатом отказа элемента, но может существовать и без предшествующего отказа.

    Источник: ГОСТ Р 51901.5-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению методов анализа надежности оригинал документа

    3.5 неисправность (fault): Состояние объекта, когда один из его элементов или группа элементов проявляют признаки деградации или нарушения работы, что может привести к отказу машины.

    Примечания

    1 Неисправность часто является следствием отказа, но может иметь место и при его отсутствии.

    2 Состояние объекта не рассматривают как неисправное, если оно возникло вследствие запланированных процедур или нехватки внешних ресурсов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 13379-2009: Контроль состояния и диагностика машин. Руководство по интерпретации данных и методам диагностирования оригинал документа

    3.2 неисправность (malfunction): Неспособность оборудования, систем защиты и компонентов выполнять заданные функции.

    Примечания

    1 См. также ГОСТ Р ИСО 12100-1.

    2 В контексте настоящего стандарта неисправность может произойти по целому ряду причин, включая:

    a) изменение характеристик материалов или размеров деталей;

    b) отказ одной (или более) составной части оборудования, систем защиты и компонентов;

    c) воздействие внешних факторов (например, ударов, вибрации, электромагнитных полей);

    d) погрешности или недостатки при разработке (например, ошибки программного обеспечения);

    e) помехи от сети питания или иных коммуникаций;

    f) потерю управления оператором (особенно в случае применения ручных и передвижных машин).

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1127-1-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 1. Основополагающая концепция и методология

    3.27 неисправность (malfunction): Неспособность оборудования, систем защиты и компонентов выполнять заданные функции (см. также ГОСТ Р ИСО 12100-1).

    Примечание 1 - В контексте настоящего стандарта неисправность может произойти по целому ряду причин, включая:

    - изменение характеристик материалов или размеров деталей;

    - отказ одной (или более) составной части оборудования, систем защиты и компонентов;

    - воздействие внешних факторов (например ударов, вибрации, электромагнитных полей);

    - погрешности или недостатки при разработке (например ошибки программного обеспечения);

    - помехи от сети питания или иных коммуникаций;

    - потерю управления оператором (особенно в случае применения ручных и передвижных машин).

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1127-2-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок)

    3.4 неисправность (malfunction): Неспособность оборудования, защитных систем и компонентов выполнять заданные функции.

    Примечание - В контексте настоящего стандарта это может произойти по целому ряду причин, включая:

    - изменение характеристик материалов или размеров деталей;

    - отказ одной (или более) составной части оборудования, систем защиты и компонентов;

    - воздействие внешних факторов (например ударов, вибрации, электромагнитных полей);

    - погрешности или недостатки при разработке (например ошибки программного обеспечения);

    - помехи от сети питания или иных коммуникаций;

    - потерю управления оператором (особенно в случае применения ручных и передвижных машин).

    Источник: ГОСТ Р ЕН 13463-1-2009: Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 1. Общие требования

    3.9 неисправность (breaking): Вращение мешалки с большой скоростью или рывками, которое происходит вследствие расплавления пробы угля и образования сплошной массы вокруг вала мешалки и лопастей. Это делает определение истинного значения текучести невозможным.

    Источник: ГОСТ Р 54247-2010: Уголь каменный. Определение пластических свойств на пластометре Гизелера оригинал документа

    3.3 неисправность (fault): Состояние объекта, при котором он не способен выполнять требуемую функцию, за исключением такой неспособности при техническом обслуживании или других плановых мероприятиях или вследствие нехватки внешних ресурсов.

    Примечания

    1 Неисправность часто является следствием отказа объекта, но может иметь место и без него.

    2 В настоящем стандарте термин «неисправность» используется наряду с термином «отказ» по историческим причинам.

    Источник: ГОСТ Р 51901.12-2007: Менеджмент риска. Метод анализа видов и последствий отказов оригинал документа

    3.2 неисправность (fault): Состояние объекта, когда один из его элементов или группа элементов проявляет признаки деградации или нарушения работы, что может привести к отказу машины.

    Примечание - Неисправность может привести к отказу.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 17359-2009: Контроль состояния и диагностика машин. Общее руководство по организации контроля состояния и диагностирования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > неисправность

  • 11 печь сопротивления

    1. resistance furnace

     

    печь сопротивления
    Электрическая печь, принцип действия которой основан на тепловом действии (по закону Джоуля-Ленца) электрического тока в проводнике. Таким проводником является нагреваемое тело (печь сопротивления прямого действия) или нагреватель, передающий генерируемую теплоту нагреваемому телу в результате теплообмена (печь сопротивления косвенного действия). Печь сопротивления широко применяют в промышленности для нагрева, плавки и термической обработки. Первые печи построил в 1807 г. английский ученый Г. Дэйви (G. Davy). Промышленные печи сопротивления прямого действия начали строить в 80-90-х г.г. XIX в. Промышленные печи сопротивления косвенного действия появились в начале XX в. после начала производства материалов для нагревателей (пример — печь В. П. Чижевского в 1901 г. для плавки стали и цветных металлов). Печь сопротивления прямого действия применяется для нагрева прутков, стержней, труб, ленты и проволоки. По режиму работы печь сопротивления прямого действия может быть периодического и непрерывного действия, которые работают без тепловой изоляции с тепловым к. п. д. 0,85-0,95. Печь сопротивления косвенного действия — печи-теплообменники с радиационным или конвективым режимами; может иметь низкую (менее 700 °C), среднюю (менее 1200 °C) или высокую (более 1200 °C) рабочую температуру; может быть открытой (с окислительной атмосферой), газонаполненной (с контролируемой газовой средой), вакуумной, вакуумно-комресс., с газообразным, жидким или псевдожидким твердым теплоносителем. В качестве жидкого теплоносителя применяются расплавленными соли (соляные ванны), свинец, шлаки, чистые оксиды.
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > печь сопротивления

  • 12 по

    1. предлог
    с дат. п.
    при обозначении предмета, места, на поверхности которого происходит или на которое направлено действие
    -дан/-дән, -ға/-гә, буйлап

    идти по улице — урамдан барыу, урам буйлап барыу

    2. предлог
    с дат. п. с сущ. во мн. ч.
    при указании на ряд однородных предметов, лиц, отрезков времени и т.п., с которыми связано одно и то же действие
    -ға/-гә
    3. предлог
    с дат. п.
    со словами скучать, тосковать, тоска; соответствует предлогу о
    -ды/-де һағыныу (юҡһыныу)
    4. предлог
    с дат. п.
    при указании количества кого-чего-л.
    -ар/-әр
    5. предлог
    с дат. п.
    при указании на одно лицо, предмет, которые в результате действия приходятся на кого-что-л. каждое
    -лап/-ләп
    6. предлог
    с вин. п.
    при указании предела, границы действия
    тиклем, ҡәҙәр, -дан/-дән, ала
    7. предлог
    с вин. п.
    при указании количества кого-чего-л., которое приходится кому-чему-л. каждому
    -арлап/-әрләп, -шарлап
    8. предлог
    с предл. п.
    при обозначении действия, события, после которого что-л. совершается
    -дан/-дән һуң, -ғас/-гәс
    9. предлог
    с дат. п.
    при обозначении места, предмета, в границах которого происходит действие
    -ла/-лә, буйлап
    10. предлог
    с дат. п.
    при обозначении предмета, по направлению к которому совершается действие
    ыңғайына, -дан/-дән
    11. предлог
    с дат. п.
    при указании на то, в соответствии с чем, согласно чему совершается действие
    -ға/-гә, буйынса, нигеҙендә, менән
    12. предлог
    с дат. п.
    при указании на основание для действия, состояния
    -ҡа/-кә карап
    13. предлог
    с дат. п.
    при обозначении предмета, посредством которого совершается действие
    менән, арҡыры, аша, -дан/-дән
    14. предлог
    с дат. п.
    при обозначении причины действия
    арҡаһында, сәбәпле
    15. предлог
    с дат. п.
    при обозначении цели, области, сферы совершения действия
    буйынса
    16. предлог
    с дат. п.
    при указании на предмет, свойство, состояние, при помощи которых характеризуется кто-что-л.
    буйынса, яғынан

    Русско-башкирский словарь > по

  • 13 с


    предлог
    1. с род. п. (при обозначении предмета или места, от которого отходит, отделяется, удаляется кто-что-либо) передается префиксами те=, къи=, къе=
    убрать посуду со стола хьакъу-шыкъухэр столым тепхын
    упасть с лестницы лъэоим къефэхын
    прийти с работы IофышIэ къикIыжьын
    2. с род. п. (при обозначении лица, предмета, явления, с которого начинается, возникает что-л.) передается послеложным аффиксом =кIэ, послелогом дэжь или глагольными префиксами щи=, ще=
    с улицы слышен шум урамымкIэ бырысыр макъэ къеIукIы
    начнем с вас оркIэ къедгъэжьэн
    ссора началась с пустяков зэфэгубжыныр Iоф мышъо-мылхэмкIэ къежьагъ
    3. с род. п. (при обозначении начального момента какого-л. действия или события) передается деепричастиями щегъэжьагъэу, щыублагъэу, послелогом фэдизрэ или наречием непэ-неущэу
    с детства сицIыкIугъом щегъэжьагъэу
    с самого утра пчэдыжьым щыублагъэу
    с утра до ночи пчэдыжьым щегъэжьагъэу чэщым нэсфэкIэ
    со дня на день непэ-неущэу
    с первого сентября сентябрэм иапэрэ мафэ щегъэжьагъэу
    4. с род. п. (при обозначении местонахождения предмета или лица, производящего действие) передается префиксами щы=, и=, къы=, а также послеложным аффиксом =кIэ пли конструкцией предложения
    говорить речь с трибуны трибунэм къыщыгущыIэн
    напасть на врага с тыла ыкIыбыкIэ пыим къытеон
    с правой стороны ижьабгъу лъэныкъокIэ
    5. с род. п. (при обозначении лица или предмета, который подвергается чему-л., от которого отнимается что-л., который служит единицей счёта) передается глагольными префиксами къы=, къе=
    получить деньги с кого-либо зыгорэм ахъщэ къыIыпхын
    сдача с рубля сомэм къелыжьыгъэр, сомэм къышъхьащигъэкIыжьыгъэр
    урожай с гектара гектарым къырахырэ лэжьыгъэр
    6. с род. и. (при обозначении предмета, являющегося оригиналом, образцом) передается глагольной формой тепхын, тепшIыкIын
    брать пример с кого-либо зыгорэм щысэ тепхын
    рисовать портрет с натуры сурэтыр натурэм тепшIыкIын
    снимать мерку с кого-либо зыгорэм шапхъэ тепхын
    перевод с адыгского языка адыгабзэм техыгъэу зэдзэкIыгъэр
    7. с род. п. (на основании чего-л., следуя чему-л.) передается послелогом хэлъэу
    с ведома начальника начальникым ишIэ хэлъэу
    с вашего согласия шъо шъуишIэ хэлъэу
    8. с род. п. (по причине чего-л.) передается деепричастием къыхэкIэу
    покраснеть со стыда укIытэм къыхэкIэу плъыжьы ухъун
    с горя гукъаом къыхэкIэу
    с перепугу щтэм къыхэкIэу
    9. с род. и твор. п. (при обозначении средства, способа совершения действия) передается суффиксом =кIэ или глагольными префиксами зыде=, ды=
    послать письмо с курьером курьерым письмэр зыдебгъэхьын
    уехать со скорым поездом псынкIэу кIорэ мэшIокум удыIукIын
    писать с большой буквы буквэшхокIэ къэублагъэу птхыи
    взять с бою заокIэ пштэн
    10. с вин. п. (приблизительно, почти) передается наречием фэдизэу, фэдизкIэ
    величиной с дом иинагъэкIэ унэм фэдизэу
    прожить в деревне с месяц мазэ фэдизкIэ къуаджэм ущыпсэун
    11. с твор. п. (при указании на совместность действия, связь, сопутствование кому-чему-л. или наличие, присутствие чего-л. в чем-л.) передается конструкцией предложения
    идти с кем-либо зыгорэм удэкIон
    разговаривать с кем-либо зыгорэм удэгущыIэн
    взять с собой зыдэпштэн
    найти с трудом ерагъэу къэбгъотын
    с удовольствием уигуапэу
    с улыбкой щхыпцIэу
    человек с талантом талант зиIэ цIыф
    старик с бородой лIыжъэу жакIэ зытетыр
    хлеб с маслом хьалыгъум тхъу щыфагъэу
    ◊ с птичьего полёта икъоу хэмыгупшысыхьэу

    Русско-адыгейский словарь > с

  • 14 с

    с
    предлог А с род. п.
    1. (при обозначении предмета, орудия, способа, приема, с помощью которого совершается действие) ἀπό, μέ:
    кормить с ло́жечки ταίζω μέ τό κουταλάκι· пить с блюдечка πίνω ἀπό τό πιατάκι· убить с первого выстрела σκοτώνω μέ τόν πρῶτο πυροβολισμό· узнать с первого взгляда ἀναγνωρίζω μέ τήν πρώτη ματιά· взять с бою κυριεύω μέ μάχη· продавать с аукциона βγάζω σέ πλειστηριασμό· с разбега μέ φόρα, μετά φοράς·
    2. (откуда-л, \с при удалении, отделении) ἀπό:
    встать со стула σηκώνομαι ἀπό τήν καρέκλα· уволить с работы διώχνω ἀπό τή δουλειά· свергнуть с престола ρίχνω ἀπό τό θρόνο, ἐκθρονίζω·
    3. (на основании чего-л.) μέ:
    с разрешения μέ τήν ἄδεια· с его́ ведома ἐν γνώσει του·
    4. (от кого-л.) ἀπό, ἐκ:
    получить деньги с заказчика εἰσπράττω χρήματα ἀπό τόν πελάτη· с миру по нитке\сголому рубашка посл. φασούλι τό φασούλι, γεμίζει τό σακκούλι· с него́ причитается... ἀπ' αὐτόν ἔχουμε νά παίρνουμε...
    5. (при обозначении исходного пункта) ἀπό:
    с сегодняшнего дня ἀπό σήμερα· с завтрашнего дня ἀπό αὐριο· с детства ἀπό τά παιδικά χρόνια. с тех пор ἀπό τότε· рыба гниет с головы погов. τό ψάρι βρωμά ἀπ' τό κεφάλι·
    6. (по причине) ἀπό:
    с досады ἀπό τό κακό μου, ἀπό τή φούρκα μου· сгорать со стыда κατακοκκινίζω ἀπό τή ντροπή μου· устать с дороги κουράζομαι ἀπό τό ταξίδι·
    7. (при обозначении предмета, являющегося оригиналом, образцом) ἀπό, ἐκ:
    писать портрет с кого-л. ζωγραφίζω τό πορτραίτο κάποιου· перевод с греческого μετάφραση ἀπό τά ἐλληνικά· В с твор. п.
    1. μέ, μαζί μέ, μετά:
    говорить с сестрой μιλώ μέ τήν ἀδελφή (μου)· обедать с товарищем τρώγω μαζί μέ τόν φίλο μου·
    2. (в смысле союза «и») και:
    я с товарищем ἐγώ καί ὁ φίλος μου·
    3. (для выражения особенности, качества) μέ:
    дом с зеленой крышей σπίτι μέ πράσινη στέγη· писатель с большим талантом συγγραφέας μέ μεγάλο ταλέντο·
    4. (быть с чем-л., иметь что-л.) μέ, μετά:
    с цветами в руках μέ λουλούδια στά χέρια·
    5. (против) κατά, ἐναντίον:
    6. (при сравнении) μέ:
    его нельзя сравнить с тобой αὐτόν δέν μπορείς νά τόν συγκρίνεις μ' ἐσένα·
    7. (при обозначении образа действия, цели, сопровождающего действия, состояния) μέ:
    с плачем μέ κλάματα· проснуться с головной болью ξυπνώ μέ πονοκέφαλο· читать с выражением ἀπαγγέλλω μέ ἐκφραση· одеваться со вкусом ντύνομαι μέ γούστο· ждать с нетерпением περιμένω μέ ἀνυπομονησία·
    8. (при обозначении начала действия или состояния):
    выехать с рассветом ἀναχωρώ τά ξημερώματα· с заходом солнца ὀταν δύει ὁ ήλιος, τό ἡλιοβασίλεμα· с отъездом гостей ὀταν ἐφυγαν οἱ ξένοι· поумнеть с возрастом βάζω μυαλό μεγαλώνοντας· с каждым часом ὠρα μέ τήν ὠρα·
    9. (при обозначении в пространстве) μέ:
    граница с Румынией τά σύνορα μέ τή Ρουμανία· сидеть рядом с сестрой κάθομαι δίπλα στήν ἀδερφή μου· с рвением μέ ζήλο· с помощью μέ τή βοήθεια (или τή βοήθεια)· с целью μέ σκοπό· С с вин. п. (приблизительно) περίπου, σχεδόν:
    с месяц назад πριν ἕνα μήνα περίπου· величиной с грецкий орех περίπου σάν καρύδι μεγάλο· <> с ним случилось несчастье ἐπαθε (или τοϋ συνέβη) δυστύχημα· хватит с тебя σοῦ φτάνει τόσό с головы до ног ἀπό τήν κορυφή ὡς τά νύχια· с начала до конца ἀπ' τήν ἀρχή ὡς τό τέλος· с самого начала ἀπ' τήν ἀρχή· с изнанки ἀπό τήν ἀνάποδη· уйти ни с чем φεύγω ἀπρακτος, φεύγω μέ ἀδεια χέρια· с минуты на минуту ὀπου ναναι, ἀπό στιγμή σέ στιγμή· с этой точки зрения ἀπ' αὐτή τήν ἀποψη· что с вами? τι 'έχετε;, τί πάθατε;

    Русско-новогреческий словарь > с

  • 15 операция

    1. operation
    2. one operation

     

    операция
    Отдельная законченная часть технологического процесса, выполняемая на одном рабочем месте одним или не сколькими рабочими.
    [МУ 64-01-001-2002]

    операция
    1. Совокупность действий, направленных на достижение некоторой цели, основное понятие научной дисциплины «исследование операций.» (примеры см. в статье Исследование операций). То же, например, в сетевом планировании и управлении — работа. Математически О. описывается следующими множествами: начальных условий, характеристик внешней среды, альтернативных стратегий, предназначенных для достижения цели (или целей) О., а также характеристик этих целей, т.е. ожидаемых результатов. Степень соответствия результата О. поставленной цели характеризуется критерием эффективности О. Результат О. зависит от действий оперирующей стороны, а также от неконтролируемых факторов, создающих обстановку (условия) проведения этой О. Неконтролируемые факторы могут быть: а) фиксированными (значение их известно); б) случайными фиксированными (известен закон их распределения); в) неопределенными, для которых может быть известна только возможная область изменения (либо в силу ограниченности знаний, либо если эти факторы отражают действие каких-то объектов, независимых от оперирующей стороны и преследующих собственные цели). 2. Элементарная часть процесса функционирования экономической системы, стабильная по содержанию и имеющая самостоятельную цель. Характеризуется множествами входных ресурсов, количественных и качественных характеристик продуктов, получаемых в результате ее выполнения, а также допустимых технологических способов преобразования ресурсов в продукты.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Совокупность последовательно выполняемых операций...

    Разрешается применение гибких шлангов для подключения к оборудованию, подвергающегося вибрации в процессе эксплуатации и для проведения операций слива и налива в железнодорожные цистерны и другое нестационарное оборудование, а также для выполнения вспомогательных операций

    [ПБ 09-61-93]

    Тематики

    Обобщающие термины

    • процесс производства, технология

    Действия

    EN

    3.1.6 операция (operation): Рабочее задание, для которого проводят измерение представительной вибрации.

    Примечание - Операция может представлять собой какую-либо фазу рабочего цикла (последовательности действий с использованием машины, выполняемых в ходе заданного технологического процесса) или весь цикл в целом.

    Источник: ГОСТ 16519-2006: Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики ручных машин и машин с ручным управлением. Общие требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > операция

  • 16 пыташ

    пыташ
    Г.: пӹтӓш
    -ем
    1. кончаться, кончиться; заканчиваться, закончиться; оканчиваться, окончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться

    Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось глубокой ночью.

    Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Если кончились полевые работы, то домашних дел уйма.

    2. гибнуть, погибать, погибнуть; умирать, умереть; уничтожаться, уничтожиться; истребляться, истребиться; изводиться, известись

    «Утлаш але пыташ!» – шоналтыш Сакар. С. Чавайн. «Спастись или погибнуть!» – подумал Сакар.

    Эҥерлам кӱжгӧ ий леведын, кол шуко пытен. А. Юзыкайн. Реки заковал толстый лед, погибло много рыбы.

    Сравни с:

    колаш
    3. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; переводиться, перевестись; истощаться, истощиться; иссякать, иссякнуть

    Иктаж витле ий лиеш дыр, тывелне ур пытыш. Я. Ялкайн. Наверное, будет около пятидесяти лет, как в этой стороне исчезли белки.

    (Изирак эргыже:) Ит коляне, авай, мемнан тукымна ок пыте. П. Корнилов. (Младший сын:) Не тужи, мама, наш род не переведётся.

    4. ликвидироваться; закрываться, закрыться; устраняться, устраниться; искореняться, искорениться; изживаться, изжиться

    Пашазе-влак вес верлаш кусненыт, школ пытен. В. Юксерн. Рабочие переехали в другие места, школа закрылась.

    Закон почеш община пыта, чыла вере хутор лиеш. Н. Лекайн. По закону общины ликвидируются, повсеместно будут хутора.

    5. кончаться, кончиться; достигать (достигнуть) границы своего протяжения

    Чашкерла пытыш, кожер, пӱнчер тӱҥале. В. Иванов. Чащоба кончилась, начались ельник, сосняк.

    Но тротуар вашке пытыш. В. Исенеков. Но тротуар скоро кончился.

    6. изнашиваться, износиться

    – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Подожди, я тебе дам свои кожаные рукавицы, они с мехом и быстро не изнашиваются.

    Поснак шошым йыдал пыта. А. Юзыкайн. Лапти изнашиваются особенно весной.

    7. расходоваться, израсходоваться; тратиться, истрачиваться, истратиться

    Лучко теҥге оксам пытыш, экзаменым вучен шуктыдеак мӧҥгӧ тарванаш логале. В. Иванов. Мои пятнадцать рублей денег истратились, и мне пришлось выехать домой, не дождавшись экзамена.

    8. истощаться, истощиться; худеть, похудеть, исхудать, исхудеть; осунуться; ослабевать, ослабеть

    Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев. Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними.

    Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С. Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, осунулось.

    9. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия, а также оттенка усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех

    Шортын пыташ наплакаться;

    нӧрен пыташ сильно вымокнуть, промокнуть насквозь;

    йӧсланен пыташ измучиться.

    Кӱчызӧ йочан вургемже ялт кушкедлен пытен, пулвуйжат коеш. В. Любимов. Одежда у мальчика-нищего совсем истрепалась, видны даже его коленки.

    Книга уже тошто, кагазшат нарынчалген пытен, тудын комжат, тӱҥалтышыжат, мучашыжат уке. В. Косоротов. Книга старая, и бумага её сильно пожелтела, нет у неё ни обложки, ни начала, ни конца.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыташ

  • 17 концепции дозы

    1. dose concepts

     

    концепции дозы
    Годовая доза {annual dose}. Сумма дозы, полученной от внешнего облучения в течение года, и ожидаемой дозы от поступления радионуклидов в этом году. Индивидуальная доза, если не оговаривается иное. В общем смысле – это не доза, действительно полученная в течение данного года, которая включает дозы от радионуклидов, остававшихся в теле человека от поступлений в течение предыдущих лет, и не включает дозы, получаемые в течение будущих лет от поступления радионуклидов в рассматриваемом году. Доза в течение жизни {lifetime dose}. Суммарная доза, полученная отдельным лицом в течение его жизни. На практике часто аппроксимируется суммой полученных годовых доз. Поскольку годовые дозы включают ожидаемые дозы, части некоторых годовых доз не могут быть фактически получены в течение жизни отдельного лица, и, следовательно, это может приводить к завышенной оценке истинной дозы в течение жизни. В перспективных оценках дозы в течение жизни продолжительность жизни обычно принимается равной 70 годам. Индивидуальная доза {individual dose}. Доза, полученная отдельным лицом. Противоположный по значению термин: коллективная доза. Коллективная доза {collective dose}. Общая доза излучения, полученная населением. Это – сумма всех индивидуальных доз, полученных лицами из населения. Если дозы формируются в течение более одного года, то годовые индивидуальные дозы должны также интегрироваться по времени. Если не оговаривается иное, считается, что доза формируется в течение бесконечного времени; если при интегрировании применяется конечный временной предел, то считается, что формирование коллективной дозы прекратилось в указанное время. Если не оговаривается иное, соответствующей дозой обычно является эффективная доза (см. коллективная эффективная доза, где дано точное определение). Единица: человеко-зиверт (чел·Зв). Строго говоря, это – просто зиверт, однако в данном случае применяется 'человеко-зиверт' для того, чтобы коллективную дозу можно было отличить от индивидуальной дозы, которую измеряет дозиметр (точно так же, как, например, ‘человеко-часы’ применяются для измерения общего объема усилий, затраченных на выполнение данной работы, в отличие от истекшего времени, которое фиксируют часы). Противоположный по значению термин: индивидуальная доза. ожидаемая доза {committed dose}. Доза в течение жизни, ожидаемая от данного поступления. Этот термин частично заменяет термин ожидаемая парциальная доза. [ожидаемая парциальная доза {dose commitment}]. Суммарная доза, которая будет в конечном счете получена от данного события (например, выброса радиоактивного материала), преднамеренного действия или конечной стадии практической деятельности.] В надлежащих случаях следует использовать более конкретные и точные термины, такие, как ожидаемая доза или коллективная доза. Остаточная доза {residual dose}. В ситуации хронического облучения – доза, получение которой ожидается в будущем после прекращения вмешательства (или принятия решения о прекращении вмешательства). предотвращаемая доза {avertable dose}. Доза, которая может быть предотвращена в случае осуществления контрмеры или комплекса контрмер. Предотвращенная доза {averted dose}. Доза, предотвращенная благодаря применению контрмеры или ряда контрмер, т.е. разница между прогнозируемой дозой без применения контрмеры или контрмер и реальной прогнозируемой дозой. Прогнозируемая доза {projected dose}. Ожидаемая доза, которая может быть получена, если будет проведена конкретная контрмера или осуществлен ряд контрмер, или если же не будут проведены никакие контрмеры.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > концепции дозы

  • 18 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

  • 19 продолжительность

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > продолжительность

  • 20 чарак

    чарак
    Г.: цӓрӓк
    1. подпора, подпорка; предмет, которым подпирают что-л.

    Оҥа чарак подпорка из доски;

    кӱртньӧ чарак железная подпорка.

    Апшат тудын (Габдуллан) ачажын пӧртшымат ужын, латкок чарак дене чараклыме. Н. Лекайн. Кузнец видел и дом отца Габдуллы, подпёртый двенадцатью подпорами.

    (Пӧрт) сӱмырлаш тӱҥалеш гынже, нимогай чаракат огеш полшо. К. Коршунов. Если уж дом начнёт рушиться, то никакая подпорка не поможет.

    2. перен. препятствие; преграда; помеха, задерживающая какие-л. действия или развитие чего-л., мешающая осуществлению чего-л.

    Кугу чарак большое препятствие;

    илышыште чарак препятствие в жизни.

    Паша йомакысе семын ок ышталт, мо-гынат тӱрлӧ амал, чарак лектеш. П. Луков. Дело не делается как в сказке, всё же возникают различные причины, препятствия.

    Йӧратымашлан могай чарак лийын кертеш? В. Дмитриев. В любви какие могут быть преграды?

    3. перен. препятствие, преграда; то, что преграждает что-л.

    Умбакше Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. Дальше до города Волгограда водный транспорт спускается без препятствий (букв. не встречая никаких преград).

    Йога йогынвӱд ончычсо деч талын, корнысо чыла чаракым сеҥа. П. Корнилов. Течёт проточная вода сильнее прежнего, на пути побеждает все преграды.

    4. перен. тормоз, затруднение, помеха; препятствие в чём-л.

    Тиде чылажат (М. Казаковлан) творческий пашаштыже кугу чаракым ышта. «Ончыко» Всё это создаёт большие затруднения в творческой работе М. Казакова.

    Рационализаций ден изобретательство пашам начарын шындымаш производствышто технический прогрессым ыштымаште кугу чарак лийын шога. «Мар. ком.» Плохая постановка рационализаторской и изобретательской работы является значительным тормозом в развитии технического прогресса на производстве.

    5. перен. задержка, замедление, приостановка чего-л.

    Пашаште чарак ынже лий манын, чылажат лишыл жапыште ямде лийже. «Мар. ком.» Чтобы не было в работе задержки, всё в ближайшее время должно быть готово.

    6. перен. опора; сила, поддерживающая кого-что-л., помощь и поддержка в чём-л.

    Илыш чарак опора жизни.

    Ме шоҥго улына. Те – рвезе, мемнан ӱшан, мемнан чарак. С. Вишневский. Мы стары. Вы – молоды, наша надежда, наша опора.

    7. перен. запрет; признание недопустимым, не позволенным к применению, пользованию

    Мо мылам кугезе йӱладан чаракше, игылташ тунемшын мутшо мо мылам! В. Колумб. Что мне запрет ваших древних обычаев, что мне слова привыкших поиздеваться!

    – Закон чаракым ок ыште гын, ямде улам. С. Музуров. – Если закон не запрещает (букв. не делает запрета), то я готов.

    8. в поз. опр. опорный; предназначенный для опоры, подпорки

    Чарак тоя палка для подпорки;

    чарак оҥа предназначенная для опоры доска.

    Пӧрт шеҥгелне чарак меҥгыла эҥертен шогышо Авыш тидым колеш да кандаш лукын кадырген шогалеш. Д. Орай. Авыш, стоявший за домом опёршись как опорный столб, слышит это и передергивается (букв. сгибается) в восемь колен.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чарак

См. также в других словарях:

  • Основания приостановления действия или аннулирования свидетельства о регистрации лица, совершающего операции с нефтепродуктами — налоговые органы приостанавливают действие свидетельства или аннулируют его в случаях: представления налогоплательщиком соответствующего заявления; невыполнения налогоплательщиком письменных указаний МНС России или его территориальных органов,… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • РАБОТЫ МАЛЯРНЫЕ — работы, связанные с применением лаков, красок, белил и др. материалов. При выполнении этих работ необходимо соблюдать следующие правила безопасности: перед началом работ, особенно с материалами на нитрооснове, необходимо проверить вентиляцию и… …   Российская энциклопедия по охране труда

  • ДЕЙСТВИЯ ПРОТИВ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ ИЛИ АДМИНИСТРАЦИИ — (industrial action) Любая форма скоординированных действий в ходе трудового конфликта (industrial dispute), которые предпринимают работники при или без поддержки профсоюзов и которые направлены на то, чтобы заставить работодателей согласиться на… …   Словарь бизнес-терминов

  • Бетонные работы —         работы при возведении монолитных бетонных и железобетонных конструкций и сооружений из цементного бетона. (Б. р. при производстве сборного железобетона см. в ст. Железобетонные конструкции и изделия). Б. р. включают следующие основные… …   Большая советская энциклопедия

  • Работы пусконаладочные — 3.24. Работы пусконаладочные комплекс мероприятий и работ, выполняемых в период подготовки проведения индивидуального испытания в соответствии с приложением Е и в период комплексного опробования оборудования в соответствии с приложением Д.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • время защитного действия — 3.5 время защитного действия: Показатель, определяемый временем, необходимым для достижения нормированной проскоковой концентрации тест вещества за противогазовым фильтром/фильтрующей полумаской в заданных условиях испытаний. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью — Лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью  вид уголовного наказания, заключающийся в ограничениях по службе или в запрете заниматься профессиональной или иной деятельностью. Содержание …   Википедия

  • КОЭФФИЦИЕНТ ПОЛЕЗНОГО ДЕЙСТВИЯ — или коэффициент отдачи (Efficiency) характеристика качества работы любой машины или аппарата со стороны ее экономичности. Под К. П. Д. подразумевается отношение количества полученной от машины работы или энергии от аппарата к тому количеству… …   Морской словарь

  • Циклично-поточного действия комплекс —         (a. cyclic and continuous system, cyclic and continuous complex; н. Ausrustung fur zyklischkontinuierliche Gewinnung; ф. complexe а fonctionnement cyclique continu; и. complejo de accion ciclico continuo) технологически и организационно… …   Геологическая энциклопедия

  • селективность действия защиты — селективность защиты селективность устройств защиты [Интент] 3.1.15. Аппараты защиты следует устанавливать, как правило, в местах сети, где сечение проводника уменьшается (по направлению к месту потребления электроэнергии) или где это необходимо… …   Справочник технического переводчика

  • МЕХАНИЧЕСКИЙ КОЭФФИЦИЕНТ ПОЛЕЗНОГО ДЕЙСТВИЯ — отношение работы или мощности на валу машины к работе или мощности, развиваемой в цилиндре машины. М. К. П. Д. характеризует потери энергии на трение в частях машины, передающих движение поршня валу. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.:… …   Морской словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»